An Unknown Poet Commits Suicide

Last September a young Chinese migrant worker by the name of Xu Lizhi committed suicide.  An apparently unpublished poet, his friends have collected his work and had a few of them published in a local newspaper.

We ran along the railway,
arriving in some place called ‘the City’
where we trade in our youth, and our muscle.
Finally we have nothing to trade, only a cough
and a skeleton nobody cares about.
‘Sleepless’

Midnight. Everyone is sleeping soundly,
We keep our pair of young wounds open.
These black eyes, can you really lead us to the light?
‘Night Shift’

And this one:

I swallowed a moon made of iron
They refer to it as a nail
I swallowed this industrial sewage, these unemployment documents
Youth stooped at machines die before their time
I swallowed the hustle and the destitution
Swallowed pedestrian bridges, life covered in rust
I can’t swallow any more
All that I’ve swallowed is now gushing out of my throat
Unfurling on the land of my ancestors
Into a disgraceful poem.

And this one, which was has last:

I want to touch the sky, feel that blueness so light
But I can’t do any of this, so I’m leaving this world
Everyone who’s heard of me
Shouldn’t be surprised at my leaving
Even less should you sigh or grieve
I was fine when I came, and fine when I left

Read more at The Washington Post or libcom.org.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s